Course Title: Interpret in general monologue settings

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term2 2023

Course Code: LANG5875C

Course Title: Interpret in general monologue settings

School: 535T Social Care and Health

Campus: City Campus

Program: C5423 - Diploma of Interpreting (Auslan)

Course Contact: Ya-Ping Kuo

Course Contact Phone: +61 3 9925 3771

Course Contact Email: ya-ping.kuo@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Nominal Hours: 80

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the performance outcomes, skills and knowledge required to interpret from a source language to a target language in general monologue settings, preserving the communicative intent of the source language.

This unit applies to those working as interpreters in consecutive and simultaneous (in the case of signed language to spoken and vice versa) modes, either alone, or collaboratively as part of a team.

An interpreter in the general monologue setting is required to interpret in one language direction, from source to target language. General settings are those in which the context is broad and routine, the content or complexity of the situation can usually be predicted and planned for, and there are opportunities for error correction. There are typically few participants. Interpreting may be completed onsite or remotely. The elements of the setting must permit the interpreter some ability to manage the interaction to ensure communication and flow is not disrupted. Miscommunication or consequences of errors in communicative intent that may occur in this setting are readily managed through consultation and preparation.

This unit will be delivered in a cluster as follows:

Monologue cluster:

  • LANG5875C Interpret in general monologue settings
  • LANG5876C Demonstrate routine language proficiency in different subjects and cultural contexts
  • LANG5878C Interpret as part of a team
  • LANG5879C Interpret through communication media


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS113 Interpret in general monologue settings

Element:

1. Receive and analyse source message.

Performance Criteria:

1.1. Attend actively to source utterance, and identify and adjust physical position to optimise sound or visual reception and visual cues.

1.2. Anticipate purpose and intent and strategies being used by the source to develop ideas.

1.3. Use strategies to identify and retain key information.

1.4. Identify relationships between verbal or signed language and non-verbal language, and identify cultural and other factors affecting meaning.

1.5. Identify and address issues of understanding or recall in a manner that does not compromise effective delivery.

Element:

2. Transfer message to target language.

Performance Criteria:

2.1. Recall information from basic notes or memory.

2.2. Recognise and address issues in message transfer associated with the setting, language and concepts.

2.3. Reproduce message, maintaining its logical sequence and communicative intent.

2.4. Deliver interpreting effectively, appropriate to audience and setting, without undue delay.

2.5. Monitor interpreting process to identify when it is necessary to seek assistance or withdraw from assignment.

Element:

3. Evaluate interpreting performance.

Performance Criteria:

3.1. Evaluate performance in line with issues encountered and assignment requirements.

3.2. Determine personal impact of assignment and identify need for debriefing and counselling.

3.3. Consider process improvement strategies.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

Activities may include comprehension and transfer exercises, note-taking practice, memory retention exercises, role-play exercises, dialogue interpreting exercises using appropriate terminology in English and Auslan, discourse management practice in common domains where Provisional certified interpreters may expect to work in such as education, health, immigration, business, or welfare services.


Teaching Schedule

Please visit Canvas - Syllabus for the weekly teaching schedule. 


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.
These assessment tasks/activities include, but not limited to, the following:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Simulated interpreting assignments


Assessment Tasks

Assessment Task 1 Face-to-face dialogue and discourse management demonstration 

Assessment Task 2 Face-to-face dialogue and discourse management demonstration 

Assessment Task 3 Dialogue and discourse management reflection 

 


Assessment Matrix

Course Overview: Access Course Overview