Course Title: Interpret in general dialogue settings

Part B: Course Detail

Teaching Period: Term2 2023

Course Code: LANG5871C

Course Title: Interpret in general dialogue settings

School: 535T Social Care and Health

Campus: City Campus

Program: C5423 - Diploma of Interpreting (Auslan)

Course Contact: Ya-Ping Kuo

Course Contact Phone: +61 3 9925 3771

Course Contact Email: ya-ping.kuo@rmit.edu.au


Name and Contact Details of All Other Relevant Staff

Nominal Hours: 100

Regardless of the mode of delivery, represent a guide to the relative teaching time and student effort required to successfully achieve a particular competency/module. This may include not only scheduled classes or workplace visits but also the amount of effort required to undertake, evaluate and complete all assessment requirements, including any non-classroom activities.

Pre-requisites and Co-requisites

None.

Course Description

This unit describes the performance outcomes, skills and knowledge required to interpret between two languages in general dialogue settings, preserving the communicative intent of the source language. It includes using a range of techniques to assist in the message transfer process and to address problems in delivery.

This unit applies to those working as interpreters in consecutive and simultaneous (in the case of signed language interpreting) modes, either alone, or collaboratively as part of a team.

An interpreter in the dialogue setting is required to interpret between two languages in both directions. General settings are those in which the context is broad and routine, the content or complexity of the situation can usually be predicted and planned for, and there are opportunities for error correction. There are typically only two participants. Interpreting may be completed onsite or remotely. The elements of the setting must permit the interpreter to manage the interaction to ensure that texts are suitable for retention and recall. Miscommunication or consequences of errors in communicative intent that may occur in this setting are readily managed through consultation and preparation.

This unit will be delivered in a cluster as follows:

Dialogue cluster:

  • LANG5871C Interpret in general dialogues settings
  • LANG5872C Manage discourse in general settings
  • LANG5873C Use routine subject area terminology in two languages


National Codes, Titles, Elements and Performance Criteria

National Element Code & Title:

PSPTIS112 Interpret in general dialogue settings

Element:

1. Receive and analyse source message.

Performance Criteria:

1.1. Establish dialogue protocols with participants to facilitate communication dynamics and outcomes, and seek or provide clarification where required.

1.2. Attend actively to source utterance, and identify and address factors affecting communication flow.

1.3. Identify relationships between verbal or signed language and non-verbal language, and identify cultural and other factors affecting meaning.

1.4. Identify and address issues of understanding or recall in a manner that does not compromise effective delivery.

Element:

2. Transfer message to target language.

Performance Criteria:

2.1. Prepare to transfer communicative intent of utterance into target language using techniques to ensure impartial delivery.

2.2. Reproduce message, maintaining its logical sequence and communicative intent.

2.3. Identify and address issues in message transfer promptly and according to established techniques.

2.4. Maintain flow of communication and manage interaction.

2.5. Monitor interpreting process to identify when it is necessary to seek assistance or withdraw from assignment.

Element:

3. Evaluate interpreting performance.

Performance Criteria:

3.1. Evaluate performance in line with issues encountered and assignment requirements.

3.2. Determine personal impact of assignment and identify need for debriefing and counselling.

3.3. Consider process improvement strategies.


Learning Outcomes



Details of Learning Activities

Activities may include comprehension and transfer exercises, note-taking practice, memory retention exercises, role-play exercises, dialogue interpreting exercises using appropriate terminology in English and Auslan, discourse management practice in common domains where Provisional certified interpreters may expect to work in such as education, health, immigration, business, or welfare services.


Teaching Schedule

Please visit Canvas - Syllabus for the weekly teaching schedule. 


Learning Resources

Prescribed Texts


References


Other Resources


Overview of Assessment

Assessment will be ongoing during the semester and you will be asked a variety of assessment tasks and activities to assess your level of competence against key performance criteria.
These assessment tasks/activities include, but not limited to, the following:

- Practical demonstrations

- Role plays

- Observation checklists

- Simulated interpreting assignments


Assessment Tasks

Assessment Task 1 Face-to-face dialogue and discourse management demonstration 

Assessment Task 2 Face-to-face dialogue and discourse management demonstration 

Assessment Task 3 Dialogue and discourse management reflection 

 


Assessment Matrix

Course Overview: Access Course Overview