You'll develop specialised knowledge of current and emerging industrial and ethical issues in the field, and gain an advanced understanding of written and spoken discourse analysis.
You'll use translation technologies to streamline translation work and become familiar with technological advances in the field.
You will experience a range of teaching and learning approaches, including independent research, lectures, tutorials and workshops, problem-based learning activities, and professional projects.
Your knowledge and skills will be assessed through written work, presentations, independent and group projects, online discussion, industry-based assessment, and exams and tests. You will also demonstrate a range of verbal, written and online approaches of communication.
Please note that for the translating and interpreting subjects, all content and skills will be delivered in English. Some subjects will have bilingual activities and assessment tasks. Students are expected to form study groups and use practice materials provided to maximise skill development and improvement. Periodic feedback on student performance into their language other than English (LOTE) will be facilitated by the teachers and instructors through sending practice recordings/texts/digital files to suitably qualified persons to provide feedback in electronic format.
Face-to-face tutorials with a LOTE instructor will only be scheduled when there is a substantial number of students of the same language. Otherwise, students will be allocated a non-specific language stream, where they will work with students of other languages and will have language-specific tuition several times a semester.
An exit point to the Graduate Diploma in Translating and Interpreting or to the Graduate Certificate in Translating and Interpreting is also available.